Inuyasha, Kagome e a Voz por trás de Moroha Uma Entrevista Esclarecedora com Morgan Berry

Game Rant entrevista Morgan Berry de My Hero Academia sobre anime, dublagem e muito mais.

Morgan Berry, a talentosa dubladora por trás de Thirteen em My Hero Academia e Moroha em Yashahime, revela tudo em uma entrevista exclusiva.

Inuyasha e Kagome

Desde o primeiro episódio, tem sido amplamente reconhecido que Inuyasha e Kagome estavam destinados a ficar juntos. Isso foi concretizado no final de Inuyasha: The Final Act, onde Inuyasha e Kagome estavam prontos para embarcar em uma vida juntos. Essa história continuou perfeitamente no anime sequencial, Yashahime: Princess Half Demon, que introduziu o amado casal e sua filha, Moroha – uma híbrida de três quartos humana e um quarto demônio.

A GameTopic teve a oportunidade de conversar com Morgan Berry, a dubladora da versão em inglês de Moroha, para conhecer a pessoa por trás da voz. Morgan também empresta sua voz a outros personagens icônicos, como Thirteen em My Hero Academia, Yoshiko Tsushima em Love Live! Sunshine!! e Rindo Kobayashi em Food Wars.

Thirteen

Perguntas e Respostas com Morgan Berry

P: Como você começou na dublagem, especificamente para animes?

Berry: Todos têm sua própria história, e a minha começa com uma competição. Eu tinha experiência em teatro, fazia muita atuação no palco, um pouco de atuação em câmera, e então me deparei com uma competição de dublagem em uma convenção… que era administrada por Todd Haberkorn. Na época, eu estava prestes a sair do meu outro emprego. Eu era fã de animes há muito tempo e também de desenhos animados em geral, jogos de vídeo e tudo mais. Mas nunca realmente me ocorreu que isso era algo que eu poderia fazer como atriz, e simplesmente nunca cliquei com isso. Eu ganhei. E foi muito legal. Eu fiquei tipo, “Uau. Eu? Tem certeza.”

P: Qual foi o prêmio por ganhar?

Berry: O prêmio foi uma audição com a Funimation. Mas a coisa é que não garantiu nada. O prêmio era apenas uma audição. Mas acho que eles viram que eu tinha potencial. E então eles continuaram enviando audições, e eventualmente fui escalada para o meu primeiro papel principal como Tokaku Azuma em Riddle Story of Devil. Aquela foi minha primeira protagonista e meu primeiro anime, no geral, foi apenas vozes adicionais, alguma coisa de fundo em Fairy Tail, que eu adoro. Fairy Tail é um dos meus favoritos. A partir daí, continuei fazendo audições e, eventualmente [consegui] alguns papéis em jogos de vídeo aqui e ali. E sou realmente grata por isso ter funcionado, porque não sei o que estaria fazendo sem isso.

P: Como você acha que suas habilidades no teatro se traduzem para a dublagem?

Berry: Sinceramente, é muito diferente. A atmosfera quando você está no palco e quando está em um set, você tem as luzes, tem as câmeras… E na dublagem, muitas vezes você não tem isso. Agora, com animes, pelo menos podemos visualizar algumas das cenas antes de dublá-las. Então nós conseguimos sentir a profundidade de uma cena. Nos jogos de vídeo, nem sempre temos os visuais.

Rindo Kobayashi em Food Wars

P: Você gosta mais de dublar animes ou jogos de vídeo?

Berry: Nos jogos de vídeo, há mais liberdade para improvisar. Você não pode realmente sair muito dos trilhos com animes porque precisa acompanhar os movimentos da boca animada, e os roteiristas precisam adaptar o roteiro para condizer com os movimentos da boca animada. Então tudo se resume à escrita e a como o engenheiro pode esticar o áudio; eles podem encolher o áudio, mas há um limite, porque se fizerem demais, há artefatos.

P: Uma das coisas que eu ouço com frequência como um(a) espectador(a) de anime é pessoas reclamando que a dublagem não corresponde exatamente à legenda. Então, esse é um dos motivos?

Berry: Isso pode ser possível porque, na maior parte do tempo, eu sei que a maioria dos roteiristas quer manter a fidelidade à intenção original da mensagem. Mas às vezes precisamos fazer alterações para encaixar melhor, nesses casos o diretor terá que tomar essas decisões.

P: Legenda ou dublagem?

Berry: Eu gosto muito de dublagens porque foi com isso que cresci. Agora, de vez em quando, todos nós temos preferências, sabe, todos temos nossas opiniões, certo? Às vezes eu encontro uma dublagem que não sou fã, sabe, nesses casos eu assisto com legenda. Mas isso não acontece muitas vezes porque eu sinto que existem muitas dublagens boas por aí. Então, na maioria das vezes, eu assisto dublado.

P: Você tem um anime favorito?

Berry: Tem alguns. Eu amo Fullmetal Alchemist: Brotherhood. Nossa, eu amo o Greed. Ele é um dos meus personagens favoritos, mas também o Pride. Olha, porque assim, eu cresci assistindo Fullmetal Alchemist, só a série original que não foi baseada no mangá. E depois eu assisti Brotherhood e as reviravoltas na trama. Eu não esperava aquilo. Brotherhood tem os vilões mais legais, e isso é um dos meus favoritos. Mas também Code Geass. Eu amo o Johnny, ele fez um trabalho incrível lá. Johnny Yong Bosch… amo ele como pessoa, como ator. E sou abençoado(a) de poder estar na mesma indústria que ele. E já fizemos música juntos também. Ele é um cara incrível de várias formas.

P: Falando sobre a sua música, como você categorizaria o gênero da música que você faz?

Berry: Pop rock. [Mas] sinto que eu vario um pouco aqui e ali.

Moroha in Yashahime: Princess Half-Demon

P: Você tem uma abertura e encerramento favoritos?

Berry: Dois me vêm à mente imediatamente. “Period” por Chemistry, que foi uma das músicas de abertura de Fullmetal Alchemist: Brotherhood. E então tem “Unravel” de Tokyo Ghoul.

P: Então, entre todos os personagens que você dublou, você tem um favorito ou um que ressoa com você?

Berry: Acredito que o personagem com quem mais me diverti foi Moroha em Yashahime. Inuyasha é uma franquia enorme. É icônica, e fazer parte dela é uma honra, e eu amo o personagem da Moroha. Ela era um tipo de alívio cômico. Mas eu realmente gosto de comédia. Eu gosto de poder fazer barulhos estranhos quando um personagem tropeça e cai de cara no chão. É muito divertido, e sinto que de todos os shows, aquele foi o que mais me diverti, mas também tem momentos profundos. Quanto a personagens, sinto que me identifico com [Kase-san de] Kase-san e Morning Glories. De todos os papéis que já dublei, sinto que foi realmente eu. Parecia que estava contando minha história. E foi um momento muito legal e surreal gravar para um programa quando você pensa, “Nossa, isso está muito relacionado com a minha vida atual e minha situação atual.” Foi mágico.

P: O que você acha sobre o anime se tornar mais mainstream? Como você vê isso no futuro?

Berry: Honestamente, eu gosto muito que esteja se tornando mais popular, embora parte de mim, talvez eu seja um pouco ressentido(a), talvez um pouco picante, porque lembro dos tempos de colégio, quando éramos ridicularizados por gostar de anime, por ler fanfics e coisas assim. Se alguém soubesse, éramos rotulados como nerds, e as pessoas falavam mal de nós pelas nossas costas e nos zoavam. Mas, no geral, consigo superar isso porque me agrada que as pessoas estejam encontrando alegria em algo que eu também encontro alegria. O anime era um escape das dificuldades da realidade, e sou realmente grato(a) por fazer parte dessa indústria. Quando eu era criança, nunca poderia ter sonhado em ter um trabalho legal assim.

P: Você tem algum conselho para alguém que talvez queira se aventurar na dublagem de voz em animes?

Berry: Então, atuar é atuar, a dublagem de voz é atuar, então é importante…experimentar no palco, na câmera, fazer algumas aulas de atuação para se treinar nas artes. Agora, você não precisa de um diploma. Mas o treinamento nas artes definitivamente pode ajudar. Eu sei que eu não teria ganhado aquela competição em primeiro lugar se não fosse minha experiência como ator. Mas não é apenas habilidades, não é apenas talento. Às vezes é estar no lugar certo, na hora certa, sorte, conexões. Mas o treinamento em atuação é definitivamente número um. Mas, somos contratados independentes. Então, definitivamente verifique sua motivação. E é claro, adquira algum equipamento de gravação porque a maior parte do que fazemos são…audições, geralmente gravamos isso em casa e enviamos por e-mail. Então, precisamos pelo menos de um laptop e um estúdio de gravação caseiro decente. Mas sim, esse é meu plano de três etapas – Verifique sua motivação, treinamento em atuação e equipamento de gravação.

O projeto mais recente de Morgan Berry é Lycoris Recoil como Fuki Harukawa, que está atualmente disponível no Adult Swim’s Toonami e Prime Video.

Tópicos Adicionais de Interesse

1. O Futuro de Inuyasha e Kagome: Descubra mais sobre como a história de amor de Inuyasha e Kagome se desenrola em Inuyasha: The Final Act e continua em Yashahime: Princess Half Demon. Leia mais

2. O Impacto das Dublagens de Anime: Descubra as razões por trás da crescente popularidade das dublagens de anime e o debate entre versões legendadas e dubladas. Leia mais

3. Explorando Fullmetal Alchemist: Brotherhood: Adentre o mundo de Fullmetal Alchemist: Brotherhood, uma amada série de anime com personagens cativantes e reviravoltas inesquecíveis. Leia mais

4. O Surgimento da Música de Anime: Descubra o mundo fascinante da música de anime, incluindo músicas de abertura e encerramento populares que conquistaram o coração dos fãs ao redor do mundo. Leia mais

5. Um Olhar nos Bastidores da Dublagem de Voz: Mergulhe no emocionante mundo da dublagem de voz e aprenda mais sobre as habilidades e técnicas necessárias para dar vida aos personagens de anime. Leia mais

Conclusão

As percepções de Morgan Berry sobre sua jornada como dublador de voz e suas experiências no mundo dos animes e jogos de vídeo proporcionam um vislumbre fascinante da indústria. Desde o início em uma competição de dublagem até seus papéis principais em séries populares, o talento e a paixão de Morgan brilham. À medida que os animes continuam a ganhar reconhecimento mainstream, sua voz traz alegria e entretenimento aos fãs ao redor do mundo.

Você tem algum dublador ou personagem favorito em animes? Compartilhe seus pensamentos nos comentários abaixo e não se esqueça de compartilhar este artigo com seus colegas entusiastas de anime!

Lista de Referências:O Futuro de Inuyasha e KagomeO Impacto das Dublagens de AnimeExplorando Fullmetal Alchemist: BrotherhoodO Surgimento da Música de AnimeUm Olhar nos Bastidores da Dublagem de Voz